There are powerful arguments for any business that operates across borders to establish a multilingual Internet presence. It will bring you so much closer to your target group, and will boost your chances of being high up in the search engine rankings.
LÓPEZ-EBRI® offers not only professional translations, but also the added benefit of a reliable procedure for continuous translation workflow that will cut your costs.
We are always pleased to assist you in planning your multilingual website even before actual translation begins. We also work hand-in-hand with your advertising agency, because a logical and easy-to-read page structure will greatly simplify the translation work which follows. LÓPEZ-EBRI® has years of experience in multilingual projects – take advantage of this right from the outset.
For static web pages you can simply supply us with the complete HTML code, just as it is on the server. We will then deliver the entire website fully translated (including all meta tags, search terms etc.), thereby saving you the time-consuming job of entering in text. Once the translation is complete, the pages can be placed "parallel" to the German website and linked to the other language versions.
With dynamic web pages it is essential to find a method within the content management system (CMS) of re-importing the translations, including all the format specifications, into the correct locations. It is also important to ensure that any special characters in the different languages are correctly displayed.
LÓPEZ-EBRI® will work with you or your advertising agency to find the best solution.
We also take account of the meta tags, and supply you with keywords which you can use to target your advertising when it comes to search engine marketing. Attached PDFs for downloading, text in graphics. We know all the important elements of a successful website.
In the translation world, localisation means adapting a translation so that it is fully in tune with the cultural and linguistic characteristics of a target country. This includes not only dates and times, or the units of currency and temperature, but also the different legal regulations. To get all these things spot on, there is no substitute for professional native-speaker translators who know everything there is to know about the target country, as well as being well-versed in all relevant fields.
All the content is managed with a customer-specific Translation Memory System at LÓPEZ-EBRI®. This database enables all your website updates to be very easily carried over to the various languages. In this way, a relatively small investment ensures an exciting and up-to-date website which your customers will enjoy visiting.