The high level of skill of our in-house translation specialists is the solid foundation on which you, the customer, can depend when it comes to the translation of even the most difficult texts.
LÓPEZ-EBRI® adheres firmly to the principle of native-speaker translation; in other words, a translator only translates into his or her mother tongue.
Our internal and external translators and revisers all go through a rigorous selection and training process. A university degree in applied languages and specialisation in a particular field of translation are the minimum requirements as a rule. Our translators often have additional qualifications.
Intensive training courses, continuous personal evaluation, exacting feedback, quality audits in the workplace, a suggestions scheme: these are just some of the measures implemented by our human resource management team. They also indicate how committed we are to delivering premium quality by being extremely well qualified.
In addition, we also work with an international network of scientists and experts, who revise and finalise demanding texts in their mother tongue.